„Den 21.únor je dnem doporučeným UNESCO jako den mateřských jazyků. Každý by si měl chránit svůj mateřský jazyk, ve kterém je obsažena jeho kultura a identita.“
Napadlo vás někdy, jak definovat mateřský jazyk? Nejčastěji byste řekli, že jde o jazyk, který se jedinec naučil jako první. Není to však tak jednoduché …
„Představme si situaci: Dle mého názoru hovořím nejlépe anglicky. Vzhledem k tomu, že ale bydlím na Slovensku, mým nejpoužívanějším jazykem je slovenština. Moje matka byla Maďarka, mluvila na mě tedy především maďarsky (otec pocházel z Nizozemí) zemřela ale v mých třech letech, chůva, se kterou jsem byla velmi často ovšem hovořila pouze polsky. Jako trvalé bydliště uvádím Německo. Jaký je můj mateřský jazyk?“
zdroj: Tereza Bůžková
To jen tak na úvodní zamyšlení :-)
A jak je to např. v teorii a praxi s rovnoprávností jazyků v Evropské unii a jejími důsledky? Na toto téma si můžete přečíst např. zcela nový příspěvek Jindřišky Drahotové v jejím blogu na serveru Ipernity. (Další články naleznete např. v naší rubrice Odkazy).
Mimo to je třeba zde v této souvislosti zmínit, že řada lidí patří k odpůrcům esperanta i proto, že se bohužel zcela mylně domnívá, že esperanto ohrožuje existenci národních (tj. mateřských) jazyků. Esperanto má ale v každém případě fungovat až jako druhý jazyk pro mezinárodní dorozumění, tj. vždy až po jazyce mateřském. Esperanto nejen usnadňuje studium dalších cizích jazyků, ale učí i logicky myslet v obecných jazykových stukturách a pomáhá snáze porozumět cizím slovům a odborné terminologii a tím zpět i zlepšuje naše vyjadřovací schopnosti i v naší mateřštině. Esperantské překlady z minoritních literatur přispívají významně k tomu, že se jejich znalost šíří do mnoha zemí najednou.
Jako jeden z důkazů toho, že i příznivci esperanta, jakožto milovníci cizích zemí a kultur podporují přirozeně i ostatní jazyky (zejména jakoto nositelně specifické kultury či způsobu zobtrazování světa), je speciální služba našeho webu pro naše návštěvníky, a to
zahrnující seznam odkazů na stránky, nabízející bezplatně slovníky, základy gramatiky a konverzace a další učební pomůcky
Kromě jazyků běžně známých (moderních i klasických, jako je řečtina, hebrejština či sanskrt) zde nechybí např. ani albánština, banátština, grónština, jidiš, maltština, indonéština či dokonce i znaková řeč pro neslyšící (slovník s videonahrávkami).
Protože se však zmiňujeme o Dni mateřského jazyka a píšeme česky, zmiňme i odkazy na weby týkající se přímo češtiny i jejích jednotlivých dialektů. Naleznete zde mj. vynikající Portál Moje čeština, Časté dotazy v jazykové poradně, ale i test z porozumění českým nářečím, případně i speciální testy ze znalosti ostravštiny či brněnského hantecu. V něm si můžete přečíst i neuvěřitelné povídky a pohádky, např. Šťabajzna a sedm prcků, , Salcna nad goldnu a řadu dalších; neopomeňte absolvovat i zábavný internetový kurz hanáčtiny … Nechybí zde ani slovník jazyka valašského a slovník slezského nářečí – zkrátka – jazykoví fajnšmekři si jistě přijdou na své …
Ať již se chystáte na dovolenou do země, jejíž jazyk neznáte, chcete si vylepšit znalosti své mateřštiny či vás jen láká čirá zvědavost, neváhejte náš JAZYKOVÝ KATALOG navštívit. Naleznete-li na webu další vhodné stránky, které bychom do něho mohli doplnit,budeme moc rádi – zasílejte je prosím na adresu redakce (zavináč) esperanto.cz.
Pavla Dvořáková