S nadcházejícím adventním časem vám přinášíme známé vánoční písní české i zahraniční v překladu do esperanta, a to jak texty ke zpěvu (některé se soubory MIDi k výuce melodie) – ke stažení i v dolní části této stránky, tak audio- a videonahrávky k poslechu (mj. i v podání interpretů z Polska, Španělska, Nizozemí či Mexika). Věříme, že písně poslouží jak pro vaši osobní potřebu, tak pro program klubových setkání.
Texty překladů známých vánočních písní z různých zemí s hudebními MIDI soubory (výběr ze zpěvníku HIMNARO CIGNETA):
Audio- a videonahrávky písní:
MIROSLAV SMYČKA:
A.Adam – Kristnaska kanto (Cantique de Noël – Vánoční píseň)
Alvenu fidelaj (Adeste fideles)
Ho ĝojiga vi (Oh du fröhliche,O Sanctissima)
Elkreskis rozarbeto (Es ist ein Ros entsprungen)
SOUBOR „AKORDO“, NIZOZEMÍ
Aŭdu, kantas anĝelĥor' (Hark! The Herald Angels Sing) – video s krásnými betlémy a s překladem v titulcích
Aŭdu aŭdu (Nesem vám noviny)
Branĉo Jiŝaja (Nu is die roe van Jesse)
Bim!Bom!Sonas en ĉiel' (Ding Dong Merrily on High)
VICENT VALDÉS BEJARANO AQUASKALIENTES, MEXIKO
Paca nokt' (Tichá noc)
Ho paŝtistoj betlehemaj (Oh pastores de Belen)
Irving Berlin – Blanka kristnasko (White Christmas) vokální kvarteto Sinkopo, Španělsko
Tiu ĉarma vesper' („Ten půvabný večer“) skupina Asorti, Litva
Sankta Nikolao (Svatý Mikuláš) převážně skandinávská rocková skupina Amplifiki
Miriga ŝip alvenas („Es kommt ein Schiff“, alsaská píseň z 15. stol.) Ralph Glomp, Německo
Kristnaska lulkanto („Lulaj że Jezuniu“) Marius Domaszewicz, Polsko
Gruber – Paca nokt' („Tichá noc“) Mariusz Domaszewicz, Polsko
Brila kometo Manuel, Itálie
Ĉe Betlehemo („U Betléma dnes Maria přečistá“) Vladimír Türk
Jen venis al ni Tag de Glor' („Den přeslavný jest k nám přišel“) Pavla Dvořáková
padv
Související články:
Zname vanocni pisne ceske v esp. prekladu.doc (41.5 kB) | |
Zname vanocni pisne cizi v esp. prekladu s MIDI.doc (52 kB) |