Nebo dokonce rovnou dva? Ne, nebojte se, nemáme pro vás ani obchodní nabídku, ani zapomenutá zavazadla účastníků naší již tradiční (v pořadí již sedmé) svazové akce, nýbrž dva kvízy, při nichž si můžete sami ověřit své znalosti nejen esperanta, ale i architektury a dějin umění! To je totiž pro kvalitním překládání průvodcovských textů víc než potřeba!
Asi si vzpomínáte na kdysi oblíbenou televizní hru s Pavlem Zedníčkem, při níž bylo potřeba buď definovat určitý pojem, tak aby jej spoluhráč snadno uhodl, nebo naopak uhodnout příslušný výraz podle jeho definice.
V příloze si můžete stáhnout dva takové kvízy, které si můžete zahrát klidně i pomalu beze stresu buď s přáteli nebo sami se sebou! S pomocí notebooku je můžete příp. použít i pro program vašich klubových schůzek. Materiály vznikly v rámci pracovní skupiny ČES pro překládání textů z oblasti cestovního ruchu již pro loňský ročník seminář Sabla Printempo, který se konal v Milevsku, a pro letošek byly mírně zkráceny a inovovány.
V první hře budete poznávat výrazy podle fotografie a vybavovat si případně jejich esperantský ekvivalent, v druhé hře budete při pojmenování vycházet nikoliv z obrázku, ale z popisu. Není důležité, kolik „bodů“ nasbíráte, ale kolik si z toho, co bylo pro vás nové, podruhé – třeba po jednom-dvou týdnech -zapamatujete.
Oba kvízy si můžete bezplatně stáhnout po kliknutí na následující odkazy:
Setká-li se tento způsob procvičování vašich mozkových buněk s vaší pozitivní odezvou, můžeme v uveřejňování překladových cvičení a her podobného druhu pokračovat. Něco máme tzv. „do foroty“, ale spolupracovníci na přípravě dalších podobných učebních materiálů jsou určitě vítáni!
Pavla Dvořáková